|
|
商務日語--貨物引き替え
商務日語--貨物引き替え
A:中村さん、大連の船會社からアライバル·ノーティスが來てますけど、この書類によると長崎からのマフラー二萬枚が來てるんですよね。
B:え?大連からですか。僕は上海までにしてくれって、あれほど念をおしたのに。どうも狀況が把握しにくいなあ。
A:外為銀行からのB/Lはもう來てるんですか。
B:とんでもない。いつまでたってもシッピング·アドバイスが來ないので、またアメンドかなって思ってたほどですよ。
A:B/Lと他の書類を一括しなければ、荷物はとれませんね。
B:船荷証券は代金支払いの根拠になるものだから、船會社がB/Lなしで荷物を渡すことは決してありませんよ。
A:じゃ、B/Lが來るまで、荷物はどうなるんですか。
B:稅関が管轄する保稅地域の倉庫に保管されますね。
A:しかし時間が経てば経つほど、保管料もかさむんでしょう。
B:銀行の保証狀で受け取る手段も、あることはあるんだけどなあ。
提貨
A:中村,大連的航運公司寄來了到貨通知,說是長崎航運公司運來了20000條圍巾。
B:嗯?是從大連運來的?我說過很多次了要從上海運,情況真不好掌握。
A:外匯銀行的提貨單是不是已經來了?
B:哪里有!一直沒來裝貨通知,我還在想是不是要重新訂一次呢。 A:提貨單和其他單據全到齊了,才能提貨吧。
B:提貨單是付款的憑證,所以沒有提貨單的話,船舶公司就決不能發貨的。
A:提單沒來之前,貨物怎麼辦?
B:大概保管在海關管理的保稅區的庫裏。
A:不過,時間越長,交的保管費也越多了吧?
B:也有根據銀行的保證書提出貨物來的方法……
單詞
船荷証券(ふなにしょうけん)---提貨單
アライバル·ノーティ---Arrival Notice,到貨通知
外為銀行(がいためぎんこう)---外匯銀行
一括(いっかつ)---總括、匯總
B/L(ビーエル)---Bill of Lading,提貨單
シッピング·アドバイス---Shipping Advice,裝貨通知
|
|
|
|